Bienvenue sur Wplang.org et merci d’avoir pris le temps de vous lire ces quelques lignes. Mon nom est Irena Domingo. Ces 15 dernières années, j’ai travaillé comme traductrice et je me suis spécialisée dans la localisation de sites Web.
J’adore WordPress et j’adore les langues.
- WordPress est utilisé par 23 % de tous les sites Web, cela représente une part de marché de 61 % pour les systèmes de gestion de contenu (Décembre 2014). Environ 80 millions de sites dépendent de WordPress (50 % sont hébergés sur la plate-forme gratuite de WordPress.com).
- En 2014, les téléchargements de WordPress dans une autre langue que l’anglais ont surpassé les téléchargements anglais.
- Bien que de nombreux thèmes et plug-ins soient traduits, il y a encore relativement peu de thèmes et plug-ins traduits en plusieurs langues.
- En outre, en traduisant des contenus d’un site WordPress, il y a beaucoup de plug-ins disponibles au choix (gratuits et payants).
WordPress n’est pas multilingue par défaut et je dois admettre que créer un site WordPress en plusieurs langues n’est pas du tout une tâche facile.
Vous devrez passer du temps pour choisir le meilleur plug-in de traduction pour votre page Web et vous dépenserez de l’argent pour payer des traducteurs, ainsi que pour la gestion de la traduction.
C’est la raison pour laquelle j’ai créé ce blog. Je veux partager avec vous mon expérience personnelle concernant la localisation et la traduction de sites WordPress, et j’espère que cela peut s’avérer utile à des gens à travers le monde.
Dans ce blog, vous disposerez d’un accès gratuit à des tutoriels, des articles et des critiques sur la façon de développer un site WordPress entièrement localisé et traduit. Vous trouverez également des articles sur l’internationalisation et le référencement multilingue.
Si vous voulez créer un site Web professionnel de WordPress multilingue, je vous recommande de commencer ici.